你现在的位置:研究会首页 >> 学会动态
中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会第十三届年会
上传时间:2024/4/24 10:56:57   浏览次数:180

51415日,由中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会主办,河南师范大学外国语学院承办和华东师范大学出版社协办的中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会第十三届年会成功举行。来自国内多所高校、研究机构以及出版社的20余位知名专家出席会议并作主旨发言,千余名外语教师、学者和研究生参会学习。河南师范大学党委常委、副校长李雪山、中国英汉语比较研究会会长、广西大学外国语学院院长罗选民和河南师范大学外国语学院院长刘国兵出席开幕式并致辞。开幕式由河南师范大学外国语学院副院长娄宝翠教授主持。

本届年会旨在搭建外语教育研究与教学改革的互动交流平台,聚焦“教育语言学视域下外语教育的定位与发展”,与会专家围绕外语教育在教育语言学中的定位、外语教育的历史、外语教育的内容、外语教育的发展、外语教育与国家语言能力建设和外语教育中的课程思政等议题,开展深入研讨。在当前新文科建设和一流专业建设的大背景下,本届年会着眼全局,兼容并包,共研外语教育教学,共谋教育语言学事业发展,激发了大家对新时代外语教育的思考,必将推动教育语言学研究的创新,促进中国外语教育事业的发展。

河南师范大学党委常委、副校长李雪山教授在开幕式中致辞,他对来自全国各地的专家和代表的支持表示感谢,并介绍了我校的历史沿革、办学层次、办学规模及办学成效。他指出,我校高度重视外语教学工作,坚持把外语学科建设和教学改革作为深化教育教学改革、提升人才培养质量的重要组成部分。他强调,开展外语教学不仅仅是学习一门语言,也是支撑学科建设和专业发展的重要基石,是通识教育的应有之义,更是为中国深度参与全球治理输送外语人才的重要渠道。他希望外国语学院通过承办本届年会,能够与全国教育语言学研究和实践者建立更加紧密的联系,进而开展全方位、宽领域、多层次的合作与交流。

中国英汉语比较研究会会长、清华大学二级教授、广西大学外国语学院院长、博士生导师罗选民教授代表主办方在开幕式中致辞。他指出,在“十四五”期间,本届年会围绕“教育语言学视域下外语教育的定位与发展”主题,共商教育语言学事业发展,共话外语教育教学与改革,是新时代主动对接和服务国家战略的外语实践,对推动我国教育语言学事业的发展,具有重要意义。

河南师范大学外国语学院院长、博士生导师刘国兵教授代表承办方在开幕式中致辞。他对与会领导及专家,参会教师表示热烈欢迎与衷心感谢,并介绍了外国语学院的发展历史和办学情况,最后,他预祝此次年会取得圆满成功。

国家语委中国语言文字规范标准研究中心主任、中国语言学会语言政策与规划专业委员会会长、北京语言大学博士生导师李宇明教授作了题为“语言教育的新组织新业态”的主旨发言。他指出,语言教育,特别是未来的语言教育,是凭借各类信息技术发展的语言教育,是线上线下融合的智慧教育。适应教育发展的新形势新要求,需要重建语言教育的新组织。教育技术、教育资源、教育数据等作为新型教育要素,其生产、交换和配置已溢出学校“围墙”,需要社会的参与和支持,从而形成教育产业的新业态。语言教育的新组织、教育产业的新业态,需要市场运作机制、学分认证机制、标准支撑、政策支持和政府监管等,给予良好的社会软环境的保障。该主旨发言由河南师范大学刘国兵教授主持。

国家社科基金语言学学科评议组专家、教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员、北京外国语大学博士生导师王文斌教授作了题为“立足国际传播,擘画我国外语教育新格局”的主旨发言。他指出,国际传播是国与国之间的信息传播,而语言是国与国之间信息传播的重要桥接。没有外语铺路和支撑,要提升国际传播力和影响力,则难乎其难,中华优秀文化、中国故事、中国方案和中国智慧等终将难以真正走出国门。加强外语教育研究、提高外语教育能力并高效培养外语人才,是因应提升我国国际传播力的一个关键因素。外语能力强,则国际传播力强。外语教育应担当时代使命,为增强我国国际传播能力构建新格局。该主旨发言由上海财经大学蔡金亭教授主持。

《外语电化教学》副主编、上海外国语大学博士生导师陈坚林教授作了题为“历史上的细节很迷人——中国早期外语教材编者的认知研究”的主旨发言。他认为,中国早期外语人对教材编写的认知发展过程,涉及三个方面:一是中国外语教材编者的认知萌芽;二是对语音、语法、教法的认知过程;三是中国外语教材编者对教学法的认知与贡献。他以史为鉴,贯通古今,古为今用,揭示了中国外语教材编写在理论与实践上的实际内涵。该主旨发言由上海外国语大学王雪梅教授主持。

同济大学外国语学院副院长、博士生导师沈骑教授作了题为“构建教育语言学‘中国学派’的途径与方法探析”的主旨发言。他认为,改革开放四十多年来,中国教育语言学的理论与实践成果丰硕,但是存在理论零散,教学实践缺乏理论提炼以及汉外理论隔阂等现实问题,亟待构建有中国特色的教育语言学中国学派。他回顾了教育语言学在国内外发展的学术理路与发展趋势,总结并勾勒中国教育语言学的理论创新特征与趋势,提出构建体现中国本土特色的教育语言学“中国学派”的学科体系、学术体系与话语体系的途径与方法。该主旨发言由浙江大学王小潞教授主持。

《外语与外语教学》主编、大连外国语大学博士生导师邓耀臣教授作了题为“数字化外语学习与教学研究:语料库语言学视角”的主旨发言。他指出,数字化时代的到来对外语教育产生革命性影响。先进的数字化技术无疑为外语教学和学习提供了前所未有的便利条件,同时也给教师和学生提出新的挑战。如何有效应对这些挑战?如何充分发挥数字化技术和数字化语言资源优势更好服务外语教学?这些问题成为近期外语教学研究的热点。他从语料库应用的视角,通过分析数字化语言资源服务外语教学的现状,讨论了目前语料库辅助外语教学研究中存在的问题并就该领域未来研究关注问题提出建议。该主旨发言由大连理工大学王慧莉教授主持。

中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会副会长、国家社科基金学科规划评审组专家、南京师范大学博士生导师张辉教授作了题为“二语加工中的句法优先性:汉语二语学习者量词-名词一致结构加工的ERP 研究”的主旨发言。他指出,量词作为表示实体单位不可或缺的语言成分,在汉语中要求与相邻的名词保持一致,如“一只鸟”而不是“一本鸟”。他利用事件相关电位(ERPs),探讨了汉语二语学习者如何加工由语义和句法决定的量词-名词一致结构。他尝试提出一种新的二语加工模型,作为二语信息加工不对称模式的另一种可能性,从而进一步优化浅层结构假说,即二语学习者可以优先选择浅层句法信息来实现二语的实时加工。该主旨发言由中原工学院郭万群教授主持。

中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会副会长、上海交通大学外国语学院院长、博士生导师。常辉教授作了题为“我国大学英语教学的主要问题与对策”的主旨发言。他指出,思政育人和英语应用能力是我国大学英语教学的两个根本任务。目前,大学英语教学育人意识不够强,办法不太多,语言能力提升效率不够高,学生语言能力结构不够合理。充分挖掘语言的人文性和育人功能,注重教学任务的真实性和典型性,充分发挥测评的反拨效应,适当采纳部分英语能力观,构建“学、教、测”一体化的大学英语体系,是解决这些问题的基本思路和对策。该主旨发言由南京工程学院乔小六教授主持。

中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会常务理事、上海交通大学赖良涛教授作了题为“作为教育语言学的外语教育”的主旨发言。他认为,教育语言学是研究语言与教育之间互动关系的学科,具有教育的语言与语言的教育两大任务。外语教育作为语言教育的一部分,也是教育语言学的重要研究内容。他针对当前学界对于外语教育学科性的争议,从教育语言学的学科内涵、外延、属性、任务、理论基础、研究方法等各方面阐述外语教育的本质属性,力图从教育语言学的视角为新时代外语教育理论与实践提供新的启示。该主旨发言由山西大学杨林秀教授主持。

中南财经政法大学外国语学院王革教授作了题为“语言民族志:教育语言学研究方法探微”的主旨发言。他指出,随着教育语言学作为一个独立的学科40多年的发展,语言民族志作为一种新的视角、理论或研究方法开始进入社会科学工作者的视野并开始被多个学科的学者采用。他系统介绍了教育语言学视角下语言民族志发展的历史、现状、面临的局限和前景,并根据几个语言民族志的经典案例,分享了他的研究感悟和思考,为中国的外语教育工作者对语言政策和语言实践的研究提供一种新的路径和方法。该主旨发言由西安工程大学胡伟华教授主持。

河南师范大学外国语学院院长、博士生导师刘国兵教授作了题为“语言的连贯及其测量:教育语言学视角”的主旨发言。他指出,目前对于二语写作中词汇复杂性、句法复杂性以及语法准确性的评价研究已经较为成熟,其结果不仅能够为人工作文批改提供较为客观的量化指标,而且还成功运用于作文自动评分系统的研发。但由于语篇连贯性一直被人们认为是一个较为主观的概念,意义指向亦不够具体,因此目前研发的多数作文自动评分系统在设计内部评价参数时,没有明确涉及语篇连贯这一重要指标。他以教育语言学视角,从“基于文本的研究范式”和“基于读者的研究范式”出发,重点对向心理论在语言连贯研究中的应用情况进行分析。该主旨发言由中原工学院姚晓鸣教授主持。

本届年会还邀请广西大学的罗选民教授、上海大学的赵彦春教授、广东外语外贸大学的黄忠廉教授和丁国旗教授、社会科学文献出版社国际出版分社李延玲社长和施普林格·自然集团(Springer Nature)王磊高级编辑出席了中华学术外译论坛。受邀专家围绕外译挑战、外译文化以及外译项目申报等议题作了主旨发言,并与参会者作了亲切的交流。

中国英汉语比较研究会会长、清华大学二级教授、广西大学外国语学院院长、博士生导师罗选民教授作了题为“学术外译中文化自信与文化自觉的辩证关系”的主旨发言。他认为,学术外译是中国百年之大变局中的一种崇高而又严肃的集体文化行为,所以,翻译文本的选择和翻译策略的取舍都需要认真对待之,做到既要充满文化自信,又要心怀文化自觉。仅有前者,无法承载文化传播的绵延发展,只有具备了文化自觉后,译者方可游刃有余,在两种不同的文化中进去自如、左右逢源;只有同时具备了文化自信和文化自觉,中国的学术外译才能做到很好地传播中华文明、介绍中国学术、讲述中国故事,为建立中国学者自己的学术话语贡献力量。该主旨发言由中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会秘书长、上海立信会计金融学院外国语学院院长邵军航教授主持。

上海大学翻译研究与出版中心主任、Translating China主编、上海大学博士生导师赵彦春教授作了题为“中华文化外译面临的严峻挑战”的主旨发言。他指出,中华学术外译面临两大难题:理解与表达,或者这是一个问题的两个方面。理解与表达属于老生常谈的问题,但说易做难,实际上在理论和实践层面均没有得到很好的解决,尤其是在中文化外译可谓障碍重重,善译难寻,《道德经》外译约有500个版本涉及30多种语言,我们仅考察“道常无名”的翻译就可管窥其译文质量。翻译的困境归根结底在于我们认知上的局限性。西方翻译理论层出不穷,但少有能够解决实际问题的力作,仅凭现有的西方翻译理论体系我们还远不能承担起中华文化外译的重任。由于译者对语言规律认识不够,体现于翻译必然是劣译,造成文本的含混、混乱、悖谬而不自知。他从汉语现象导入,考察翻译的死角,译者所面临的挑战,一方面揭秘汉语在词源、句法、语义、语篇诸层面的丰富性和灵活性,同时基于例证探讨如何有效地转换成英语,并在此基础上上升到形而上学的抽象层面来把人类的语言和翻译,以便全域性拓展汉语乃至人类语言以及对翻译本身的认识。该主旨发言由临沂大学谢楠教授主持。

国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家、中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任、广东外语外贸大学博士生导师黄忠廉教授作了题为“外译‘变+化’战略战术”的主旨发言。他认为,中国文化无论是走出去,还是走进去,最根本的问题是外译问题。而外译的硬核又是符际(主要是语际)文化的变(通+转)化。符际变通是战略性的,符际转化是战术性的,二者如何有序自洽地推进,上涉国家战略,下及传播实施,均需译者兼顾思考,统筹安排;做到抬头看路,埋头迻译,以求专家与机构的双重认可,最终便能两厢情愿,各得其所。该主旨发言由上海电力大学潘卫民教授主持。

国家社科基金评审专家、广东外语外贸大学博士生导师丁国旗教授作了题为“外译项目样章翻译的若干体会与思考——以日文版为例”的主旨发言。他认为,外译项目对于申报者来说,首要的任务是要组建起一个好的团队。光有外语和学术实力还不够,申报的组织工作也非常重要。申报工作本身头绪很多,联络、翻译、填写标书,光靠申报人自己是完全不够的,需要分工协作,跟进落实到位。要尽量往前赶进度,以便留出时间给母语校对者修改润饰。同时,申报者既往的翻译业绩最重要,所选择的著作的学术影响力及其与外译项目的国家目标的契合度当然也很重要。决定项目成败的关键因素,还是样章的翻译质量。这是申报者唯一可控的因素,须在此方面花大力气。该主旨发言由上海大学冯奇教授主持。

社会科学文献出版社国际出版分社社长李延玲编审作了题为“中华学术外译项目历年情况分析及申报政策解读”的主旨发言,她从四个方面解读了外译项目的申报情况,一是中华学术外译项目简介,二是外译项目历年情况分析,三是2021年外译项目申报政策,四是今年如何申报。该主旨发言由华东师范大学出版社总经理兰天博士主持。

施普林格自然集团高级编辑王磊编审作了题为“英文学术著作出版与学术外译”的主旨发言。她指出,Springer自中华学术外译项目成立,就名列海外出版社推荐名单。对于传播中国声音,弘扬中华学术,一直是不遗余力。她从Springer如何协助中国作者完成海外出版,英文图书的出版流程,以及Springer对于中华学术外译项目的合作和具体要求等方面作了具体讲解。该主旨发言由华东师范大学出版社总经理、兰天博士主持。

14日下午,组委会依据参会者提交的论文开设了10个分会场,各分会场分别围绕“学术话语研究”“教材与翻译研究”“外语课程思政研究”“外语能力与素养研究”“课程与教学法研究”等议题进行了分组论坛。参会者们围绕发言人的报告,展开了热情洋溢的深入交流,达到了思想碰撞和互学互鉴的效果,并在此过程中增进了友谊和共识。

闭幕式上进行了优秀论文颁奖典礼,赖良涛教授宣布了获奖名单。本届年会共收到中英文论文53篇,内容涵盖了理论语言学、外语教育政策规划、教育话语分析等领域,项目来源包括国家社科、教育部哲社以及省哲社等。经过组委会专家评审,遴选出优秀论文9篇。其中,获得一等奖的是河南师范大学的刘国兵教授和新乡工程学院的杨艳芳、山西大学的杨林秀教授和韩晋;获得二等奖的是重庆大学的陈毅萍教授、张雨恬、李鹏程和王豫湘、大连理工大学的李雪艳教授和王涵以及上海外国语大学邓世平博士;获得三等奖的是大连外国语大学的石文瑞博士和刘风光教授、华中师范大学的张孝莲博士、清华大学的董连棋博士以及上海外国语大学的单清丛博士。

华东师范大学出版社总经理兰天博士代表协办方在闭幕式上致辞。他指出,本届年会勾勒和擘画了我国教育语言学的发展历史、现状和未来发展空间,各位专家的发言启人心智,催人奋进。他表示,华东师范大学出版社始终秉持着打造高端学术出版生态的经营理念,每年举办青年教师科研论文写作培训、核心期刊主编和学术外译论坛以及社科基金选题立项研讨等活动,持续为广大学者的学术视野提升和科研成果产出助力赋能。

年会贺辞

兰天

长发掩耳眈酒杯,全国送菜桌上青;

疫情封控门洞里,两乡共勉一月明;

云端会议结联谊,学者英才著作新;

学术外译多理据,教育语言有高音;

河南师大藏国风,豫北文化蕴《诗经》。

来自山西大学的杨林秀教授代表下一届承办单位在闭幕式上致辞。她简要介绍了山西大学的办学情况和省会太原的风土人情,并期待各位专家学者明年相聚于此。

研究会会长俞理明教授在闭幕式上作了总结发言。他指出,本届年会的召开意义重大,在全国人民积极投身于抗击疫情的伟大时刻,全国各地1000多位从事教育语言学研究与实践的专家、学者,胸怀满腔热情,克服重重困难,相聚云端,有助于把我国的优秀学术成果传播到世界各地,对外国学者予以教化、启迪,践行了我国教育语言学的重要使命,更是彰显了我国专家学者的学术自信。接着,他向河南师范大学外国语学院团队的辛勤付出,华东师范大学出版社的鼎力相助以及广大专家学者的热情参与表示衷心感谢。最后,他表示,经过我们十余年来的共同努力,我国的教育语言学事业已经取得了长足进展。百尺竿头,更进一步。期待广大同仁今后勠力同心,辛勤耕耘,把我们的共同事业推向新的高度!

年会感记(新韵)

俞理明

牧野萦魂里,新知近案前;

杏坛春又现,学海路还艰;

昨夜烛光暖,今晨远梦牵;

隔屏环目望,桃李正绵延。

至此,中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会第十三届年会圆满落幕。闭幕式由中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会秘书长、上海立信会计金融学院外国语学院院长,邵军航教授主持。


打印】【关闭】【返回
Copyright 2010-2018 上海立轩、上海立轩文化传播有限公司版权所有
教育语言学专业委员会网站 沪ICP备09003601号 管理网站